Статьи

Китайский экранный контент для российской детской аудитории / Часть 2 / Н. Г. Кривуля, А. В. Ромашова

Кривуля Н. Г., Ромашова А. В. Китайский экранный контент для российской детской аудитории // Медиакультура. 2025. Т. 1, № 2. С. 6-21.

Читайте первую часть статьи

Наталья Геннадьевна Кривуля,


доктор искусствоведения, профессор, руководитель научного отдела Высшей школы (факультета) телевидения, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова, член Союза кинематографистов РФ, член Московского союза художников, РИНЦ SPIN: 2563-1306, vgik.anima@ya.ru


Алена Викторовна Ромашова,


доцент кафедры мастерства художника мультимедиа Института кино и телевидения (ГИТР), 125284, Россия, Москва, Хорошевское ш., 32А, alen_rom@mail.ru


УДК 070

Аннотация: статья посвящена проблеме продвижения китайского экранного контента на российском медиарынке. Выявлено, что в последние годы на российском экране происходит увеличение объемов детской экранной продукции, созданной китайскими производителями. Проанализированы причины данного явления, среди которых: тесное сотрудничество между двумя странами на государственном уровне; качественное улучшение китайской экранной продукции и ее завоевание международных рынков; государственная политика КНР, рассматривающая экранную продукцию как оружие «мягкой силы»; потребности российского рынка в качественном экранном контенте в условиях санкционной политики, введенной западными странами; наращивание совместного производства экранной продукции. Определены основные проблемы, с которыми сталкиваются китайские производители при продвижении экранной продукции на российский медиарынок. Среди них можно выделить следующие: адаптацию к запросам российского зрителя, проблемы качественного перевода, запросы на создание не только развлекательного, но и образовательного контента, учет предпочтений целевой аудитории.

Ключевые слова: Китай, Россия, экранный контент, копродукция, анимация, международное культурное сотрудничество, детская аудитория

Китайский детский контент для российской аудитории

За последние годы интерес к китайским мультфильмам у российского зрителя только рос. Их успех объясняется несколькими факторами. Во-первых, современные китайские мультфильмы поражают высоким качеством технического исполнения, захватывающими фантазийными сюжетами, зрелищностью экранного образа, спецэффектами и необычностью материала. Во-вторых, в отличие от отечественной анимационной индустрии, китайские производители работают на разные возрастные аудитории, поднимая в фильмах самые серьезные и актуальные темы, такие как экология, семейные ценности, поиски жизненного пути, проблемы самореализации. Это делает их особенно значимыми для юношеской аудитории. В-третьих, китайская анимация невероятно сильно связана с национальными культурными традициями, философией и мифологией. Это серьезно ее отличает от западной продукции. В своих работах аниматоры постоянно обращаются к древним легендам, мифам, преданиям, переносят их в современные реалии, затрагивают и проблемы сегодняшнего Китая («Школа искусств 94». «Быть героем», «Вишневый переулок № 7», «Дракон желаний», «Танец льва». Этот микс между традициями прошлого и их современным осмыслением, между экзотикой и новейшими технологиями привлекателен. Он обеспечивает высокие кассовые сборы как в национальном, так и международном прокате.
Интерес представляют не только китайские полнометражные мультфильмы, но и сериальная продукция. Отечественные стриминговые платформы и интернет-СМИ предлагают зрителям сериальную продукцию китайских производителей. В 2021 г. в рамках проекта «Россия-Китай: главное» состоялась премьера китайского анимационного сериала «Путешествие на Запад». Сериал запущен медиакорпорацией Китая и был доступен на интернет-платформах, таких как OTTи IPTV российского телеканала SPB TV, на канале RVISION YouTube10 и «China Zone-Русский» на YouTube, а также на официальном сайте канала CGTN на русском.

С сериалами в жанре дунхуа знакомит российского зрителя отдельный интернет-портал «ДунхуаТВ». Дунхуа – это направление анимации, в котором гармонично соединяются китайская культура, история, мифология и современность. Многие произведения этого направления черпают вдохновение из классических китайских текстов, таких как «Путешествие на Запад», «Книга гор и морей», или древних даосских трактатов. Зародившись в Китае, это направление стало популярным у любителей анимации по всему миру, представляя новый взгляд на мир, наполненный философским переосмыслением, изящным исполнением и эмоциональной насыщенностью. Сериалы дунхуа являются своеобразной альтернативой японской анимации. Они представлены самыми разными жанрами, начиная с романтических историй, захватывающих триллеров, вдохновляющих драм и заканчивая веселыми комедиями, научной фантастикой, и даже фильмами в жанре хоррор.

У российской аудитории запрос есть не только на развлекательные мультфильмы, но и на образовательный анимационный контент. Таким оригинальным проектом являются сериалы, реализующие образовательную функцию. Например, помогающие освоению китайского языка, знакомству с китайской культурой и искусством, традициями и мифами. Для продвижения китайской продукции на российские каналы и платформы в 2022 г. был создан китайско-российский проект по обмену видеопродукцией, в том числе информационными материалами и документальными фильмами. Проект содействует показу китайских телевизионных, художественных, документальных и других передач российским зрителям. Они должны транслироваться на платформах ВГТРК, МИА «Россия сегодня», «Российской газеты», телеканалах «Большая Азия», «Красная линия», на сайте bigasia.ru и других ресурсах.

Анимационная продукция – это лишь один из сегментов, поставляемых на российский медиарынок. Важными мероприятиями, способствующими выработке стратегий продвижения китайского контента в Россию, являются «Китайско-российский медиафорум» и «Китайско-Российская Телевизионная Неделя», которая впервые была проведена в 2015 г. В рамках данных мероприятий проходят медиасаммиты руководителей СМИ России и Китая, круглые столы, показы. Кроме этого, оцениваются и награждаются лучшие телевизионные медиапроекты обеих стран, включая телепрограммы, документальные фильмы и анимацию. Такие события не только подчеркивают важность культурного обмена, но и способствуют созданию разнообразного контента для детской аудитории двух стран.

Планы сотрудничества в сфере медиа между Россией и Китаем, объявленные на межправительственной комиссии по гуманитарному сотрудничеству, также свидетельствуют о растущем интересе к китайскому контенту в России и о перспективах для дальнейшего развития культурного обмена в области детского контента. Для продвижения китайской экранной продукции на российские телеканалы и площадки необходима их адаптация для отечественного рынка, учет российских требований, предъявляемых к детской аудиовизуальной продукции, понимание потребностей российской аудитории. Одной из ключевых проблем адаптации экранного контента является проблема перевода как названия, так и содержания. При переводе невольно возникают искажения, разночтения и неточности, которые могут стать причиной неудачного продвижения фильма, повлиять на его прокатную судьбу. Сегодня на отечественном медиарынке, особенно в неофициальной области просмотров, еще сохраняется большой процент лент с некачественным переводом. Вторым важным аспектом сложности продвижения китайского детского контента на российском рынке являются слабые рекламные кампании, хотя у китайской продукции, особенно анимации, есть постоянные зрители. Чаще всего это представители подростковой и юношеской аудитории, имеющие интерес к азиатской продукции в целом.

В России существует 22 детских канала, каждый из которых занимает свою информационную нишу и предлагает разнообразный контент для маленьких зрителей. Большинство из этих каналов распространяются через кабельные и спутниковые сети, и лишь некоторые из них, такие как «Карусель» являются общедоступными. Разнообразие выбора охватывает каналы для разных возрастных групп – от детей до подростков, а также каналы семейной направленности. Успешная адаптация детского контента для российской аудитории не только учитывает культурные и языковые особенности, но также обеспечивает его разнообразие, соответствуя потребностям и интересам детей разного возраста и разных социокультурных групп. Выбор методов адаптации китайского экранного контента на российском медиарынке является сложным и многогранным процессом, требующим внимательного изучения культурных, языковых и социальных особенностей нашей страны.

Для продвижения китайского контента используются различные стратегии, позволяющие проработать разные адаптационные аспекты. Среди них – использование PEST-анализа, который позволяет оценивать влияние политических, экономических, социальных и технологических факторов на идею, перспективность и обоснованность адаптации. Следующий важный аспект связан с необходимостью регулярного проведения исследований аудитории и рынка детской экранной продукции в России, включающих анализ предпочтений целевой аудитории, спроса и предложения на рынке, тенденций потребления, а также предпочтений родителей.

Проводимые разными группами независимые исследования, выявляют ряд моментов, характерных для российского рынка детской экранной продукции. Во-первых, у российской аудитории имеется высокий спрос на качественные образовательные программы для детей. Во-вторых, отмечается рост интереса к цифровым платформам и стриминговым сервисам. В-третьих, констатируется озабоченность родителей безопасностью транслируемого контента, стремлением за счет телевизионных программ, фильмов, и передач дополнить образование детей, т. е. есть реальный запрос на качественный детский экранный контент, с учетом его образовательной составляющей, соответствующей требованиям современного образования. В-четвертых, среди основных проблем указывается ограниченный доступ к качественному образовательному контенту для детей из малообеспеченных семей и детей с особыми потребностями.

Заключение

По итогам проведенного исследования, можно констатировать увеличение доли представленности китайского контента для детей на российском медиарынке и имеющийся интерес к нему со стороны российской аудитории. Причем преимущественно это анимационный контент. Несмотря на это, было выявлено, что этот контент доступен в основном на онлайн-платформах. Они, благодаря закупке китайского контента, стараются разнообразить имеющиеся у них медиапродукты, предложить зрительской аудитории нечто новое, восполнить нехватку в отдельных сферах. Как было выявлено в ходе исследования, среди анимационных сериалов и фильмов, большой процент занимает китайский контент для детей образовательной направленности, повествующий о культуре, традициях, истории, языке и литературе.

Значительному увеличению доли китайского контента для детей в последние годы способствовал ряд факторов, в том числе межправительственные соглашения между Россией и Китаем, направленные на активизацию культурного обмена. В частности, в начале 2024 г. президент России В. В. Путин подписал распоряжение о проведении в 2024-2025 гг. перекрестных Годов культуры России – Китая в целях дальнейшего развития российско-китайских отношений и расширения двусторонних связей. Кроме того, санкционная политика в отношении России также оказала свое влияние, способствуя переориентации вектора на контент из дружественных стран, включая Китай. Значительный вклад в увеличение интереса к китайскому контенту для детей внесло и улучшение качества детской анимации, производимой в Китае за последние несколько лет. Данные о закупках детского китайского контента отечественными стриминговыми платформами также свидетельствуют о растущем интересе к этому направлению. Так, суточное потребление китайского анимационного контента российскими зрителями VK Видео, по данным аналитиков, за 2 последних года выросло в 13 раз11. В апреле 2025 г. в рамках международного рынка телевизионного и цифрового контента World Content Market в Москве прошла конференция «Лучший контент из Китая», объединив крупнейших представителей китайской телеиндустрии. Она подтвердила высокий интерес российского медиарынка к китайскому контенту и стала прочной платформой для укрепления сотрудничества. Это свидетельствует о значимости китайского контента для детей на современном российском медиарынке. Создание качественного детского контента другими странами способствует обогащению медиапространства и созданию условий для гармоничного развития детей в многообразном информационном мире.

Литература

1. Андреев И. А. Китайское кино: контуры «мягкой силы» // ПОИСК: Политика. Обществоведение. Искусство. Социология. Культура: научный и социокультурный журнал. М., 2019. Вып. №1 (72). С. 101–110.

2. Жчао Тяньтянь Распространение китайского кинематографа в России: статистические оценки и отклики зрителей // Культура и цивилизация. 2020. Том 10. № 3А. С. 272–279.

3. Кривуля Н. Г. Особенности сотрудничества российской анимационной индустрии с азиатскими партнерами // Вестник ВГИК. 2019. Т. 11. № 4 (42). С. 126–142.

4. Кривуля Н. Г. Проблемы и стратегии копродукции российских и западных анимационных компаний // Театр. Живопись. Кино. Музыка. 2019. № 3. С. 102–121.

5. Ливэй Чжан. Китайская кинематография в России в контексте «Одного пояса, одного пути» // Неофилология, 2019. Т. 5. № 17. С. 90–95.

6. Сальникова В. Е. Феномен визуальности и эволюция визуальной культуры: автореферат дис. ... доктора культурологии: 24.00.01 / Сальникова Екатерина Викторовна; [Место защиты: Акад. переподгот. работников искусства, культуры и туризма]. Москва, 2012. 52 с.

7. Тун Ган. Цзун цзе цзинянь цзянь дин синьсинь чжаши туйцзинь сычоу чжилуиншицяо гунчэн [Обобщайте опыт, укрепляйте уверенность и неуклонно продвигайте проект «Шелковый путь кино и телевидения»] // Чжун го гуанбо дяньши сюэкань [Радио и телевидение Китая]. 2016. № 10. С. 9 – 11. (на кит. яз.)

8. Цао Юй Детское телевидение в Китае: особенности программирования и контент-стратегий в цифровую эпоху // Диссертация на соискания уч. Степени кандидата фил. наук. М. 2021. 232 с.

References

1. Andreev I.A. Kitajskoe kino: kontury «myagkoj sily» [Chinese Cinema: Contours of "Soft Power"] // POISK: Politika. Obshchestvovedenie. Iskusstvo. Sociologiya. Kul'tura: nauchnyj i sociokul'turnyj zhurnal. 2019. №1 (72). Pp. 101–110. (in Russian)

2. Zhchao Tyan'tyan' Rasprostranenie kitajskogo kinematografa v Rossii: statisticheskie ocenki i otkliki zritelej [The Spread of Chinese Cinema in Russia: Statistical Estimates and Audience Responses] // Kul'tura i civilizaciya. 2020.Vol. 10. № 3A. Pp. 272–279. (in Russian)

3. Krivulya N.G. Osobennosti sotrudnichestva rossijskoj animacionnoj industrii s aziatskimi partnerami [Features of Cooperation Between the Russian Animation Industry and Asian Partners] // Vestnik VGIK. 2019. Vol. 11. № 4 (42). Pp. 126-142 (in Russian)

4. Krivulya N.G. Problemy i strategii koprodukcii rossijskih i zapadnyh animacionnyh kompanij [Problems and Strategies of Co-production of Russian and Western Animation Companies] // Teatr. Zhivopis'. Kino. Muzyka. 2019. № 3. Pp. 102–121. (in Russian)

5. Livej Chzhan. Kitajskaya kinematografiya v Rossii v kontekste «Odnogo poyasa, odnogo puti» [Chinese Cinematography in Russia in the Context of "One Belt, One Road"] // Neofilologiya. 2019.Vol. 5. № 17. Pp. 90–95. (in Russian)

6. Sal'nikova V.E. Fenomen vizual'nosti i evolyuciya vizual'noj kul'tury [The Phenomenon of Visuality and the Evolution of Visual Culture]. Moscow. 2012. 52 p. (in Russian)

7. Tun Gang. Zong jie jinyan Jian ding xinxin zhashi tuijin sichou zhiluingshiqiao gongcheng [Summarize Experience, Build Confidence and Steadily Promote the Silk Road of Cinema and Television Project] // Zhong guo guangbo dianshi xuecan. Radio and Television of China. 2016. No. 10. Pp. 9–11. (in Chinese)

8. Cao Yuj Detskoe televidenie v Kitae: osobennosti programmirovaniya i kontent-strategij v cifrovuyu epohu [Children's Television in China: Features of Programming and Content Strategies in the Digital Age]. M., 2021. 232 p. (in Russian)
Примечание:
9. Источник изображения: https://www.kinopoisk.ru/picture/3665274/ (Дата обращения 14.03.2025).

10. Отметим, что работа платформы YouTube на территории Российской Федерации замедляется, поскольку, по мнению РКН, иностранный владелец этого ресурса нарушает закон РФ.

11. В VK Видео появится каталог китайского видеохостинга BiliBili // 21 марта 2025. Пресс-релизы. URL: https://vk.company/ru/press/releases/11979/ (Дата обращения 04.04.2025).
2025-11-21 12:50 Выпуск 1(2)